блаженства (франц.). – Ред.
все им подобные (итал.). – Ред.
основной тон (нем.). – Ред.
упадка духа (франц.). – Ред.
в этом чувствуется фальшь (франц.). – Ред.
Она движется, она движется! (итал.). – Ред.
бросившаяся (франц.). – Ред.
Здесь: нечистого (нем.). – Ред.
своеобразный народ (лат.). – Ред.
существующее (нем.). – Ред.
золотую середину (франц.). – Ред.
переносить (франц.). – Ред.
«Но почему давать ему право совершать недостойные поступки, которого не дают никому?» (Действие II, явление XV) (франц.). – Ред.
по современной моде (франц.). – Ред.
Раздумье (нем.). – Ред.
Здесь: лиризма (нем.). – Ред.
г-н Гро, франко-германский философ (франц.). – Ред.
щедрая награда (нем.). – Ред.
высокомерное презрение (нем.). – Ред.
сила (греч.). – Ред.
потусторонний мир (нем.). – Ред.
возвышенная (нем.). – Ред.
перегружена (франц.) – Ред.
немного педантичная (франц.). – Ред.
Итак (франц.). – Ред.
репутацией (франц.). – Ред.
Сцена из частной жизни (франц.). – Ред.
Суета! Суета! (лат.). – Ред.
крайностей, от extrême (франц.). – Ред.
в курсе (франц.). – Ред.
любезничать (франц.). – Ред.
потусторонне (нем.). – Ред.
«Мыслью, из которой возникла вся его (Гегеля) система, была мысль о любви. Взгляд же на вещи, которого он как личность держался, был взглядом богочеловека. Уже в тюбингский период он проводил аналогию между любовью и разумом и ставил ее – хотя она и является лишь эмпирическим принципом – бесконечно высоко. Стремление любви самозабвенно погружаться в нечто другое, не в себя, оставаться в этом другом самой собою и снова уходить в себя лшпь для того, чтобы снова отрекаться себя, – это стремление было тем путем, который привел Гегеля к его диалектическому методу» (нем.). – Ред.
неспособности, от impossibillité (франц.). – Ред.
«Вера – вот в каком виде то, что соединяет принципиально противоречивое, существует в нашем представлении. Соединение же есть деятельность. Эта деятельность, рассматриваемая как объект, есть предмет веры» (нем.). – Ред.
сердцем и душой (франц.). – Ред.
очаровывать (франц.). – Ред.
в русском стиле (франц.). – Ред.
высокопоставленное лицо (нем.). – Ред.
«Беззащитный человек – вот что нам бросается в глаза; его выводят связанного, окруженного многочисленной стражей, его держат подлые палачи, совершенно беззащитного, при восклицаниях и молитвах священников, громко повторяемых преступником, чтобы заглушить в себе сознание данной минуты. Так он умирает» (нем.). – Ред.
«Чувство возмущения при виде того, как беззащитного казнят вооруженные люди, превосходящие его еще и числом, не превращается у зрителей в ярость только потому, что приговор закона для них священен… И если уж палачи – слуги справедливости, то сознание этого само по себе не в силах подавить того чувства, которое клеймит позором ремесло и сословие людей, способных перед лицом всего народа хладнокровно убить беззащитного, – людей, действующих как совершенно слепые орудия, подобно диким зверям, которым когда-то бросали преступников на растерзание» (нем.). – Ред.
бессмыслица (франц.). – Ред.
личность бога, перехватывающую личность (нем.). – Ред.
пиетет (нем.). – Ред.
окостенение, от ossification (франц.). – Ред.
головная водянка (лат.). – Ред.
зародышевом, от foetal (франц.). – Ред.
хорошенькие плоды! (итал.). – Ред.
привычку (франц.). – Ред.
кто его знает! (итал.). – Ред.
от fascination (франц.) – околдование – Ред.
задней мысли (франц.). – Ред.
личность бога, трансцендентность (нем.). – Ред.
имманентность (нем.). – Ред.
внутреннее брожение (нем.). – Ред.
бытия (нем.). – Ред.
зародыша (греч.). – Ред.
умозрительно (лат.). – Ред.
быть задержан (нем.). – Ред.
глухое, неясное самому себе (нем.). – Ред.
индивидуальности (нем.). – Ред.
это не удовлетворяет (франц.). – Ред
Хорош выбор (франц.). – Ред.
поклоняться (нем.). – Ред.
я чувствую себя запятнанным, запятнанным вдвойне самим раскаянием слабого человека, который может завтра пасть еще ниже (франц.). – Ред.
cладкого безделья (итал.). – Ред.